病名の性転換
フランス語で “COVID-19” (新型コロナウイルス感染症) は女性名詞であると決められたそうです。
- 「フランス語の「COVID」は女性名詞、学術機関が裁定」 << 「CNN.co.jp」
フランスでは、外来語(主に英語)をそのまま入れてフランス語が侵食されるのを防ぐために適切な訳語を推奨したり、新しい名詞の性を決めたりということを、アカデミー・フランセーズが行っているわけですが、そこがこのたび “COVID-19” を女性と定めたわけです。つまり定冠詞は “le” ではなく “la” です。
ただ、実際に検索してみると “la COVID-19” より “le COVID-19” のほうがかなり多く使われているようで、すでに男性名詞扱いに傾いていますから、これを女性名詞に変えるのはうまくいくのかどうか分かりません。同じロマンス語群では、スペイン語でもやはり “la COVID-19” より “el COVID-19” のほうが多いように見受けられますし、イタリア語も “il COVID-19” の用法が多いようです。