私は昨日この記事を読むまで、寡聞にして「感動ポルノ」という言葉を知らなかったのですが、1、2年前からじわじわと広まってきている表現のようですね。

ググってみたところ “inspiration porn” という言い回しを訳したもののようです。いやぁ、最初にこの訳を思いついた人は名翻訳家ですよ。なにより “inspiration” という語の胡散臭さを「感動」と訳出するセンスはなかなかです(笑)

となると、ある種の人々のことを指す英語としては “Inspiration Buddhists” という言い方もアリですかな。